-
1 позвоните мне
v -
2 позвоните мне через десять минут
vDictionnaire russe-français universel > позвоните мне через десять минут
-
3 Позвоните мне на работу (домой)
Соьга балха т1е (ц1а) тилпу тохахьаРусско-чеченский разговорник > Позвоните мне на работу (домой)
-
4 позвоните мне, когда машина будет готова
Soitatko, kun auto on valmis?Большой русско-финский разговорник > позвоните мне, когда машина будет готова
-
5 Позвоните мне завтра
Sabah mənə zəng edin -
6 Если вещь найдётся, позвоните мне, пожалуйста, по телефону ...
Əgər şeyim tapılsa lütfən mənə... telefona zəng edinРусско-азербайджанский разговорник > Если вещь найдётся, позвоните мне, пожалуйста, по телефону ...
-
7 soitatko, kun auto on valmis?
позвоните мне, когда машина будет готоваSuuri Suomen ja Venäjän fraasisanakirja > soitatko, kun auto on valmis?
-
8 call
1. I1) 1 heard smb. calling я слышал, что кто-то звал /кричал/; did you hear me call? вы слышали, как я звал?; obey when duty calls подчиняться требованию долга /, когда призывает долг/; [this is] London calling говорит Лондон2) did anybody call? кто-нибудь приходил /был/?; he was out when I called его не было [дома], когда я заходил2. IIcall at some time call often (seldom, again, etc.) заходить /наведываться/ часто и т. д.; I'll call tomorrow я забегу завтра; has the laundry called yet? из прачечной уже приезжали?; very few neighbours have called yet нас пока навестили еще очень немногие соседи; call somewhere call there заходить туда; all sorts of people call here сюда заходят всякие люди3. III1) call smb., smth. call a dog (the boys, etc.) звать /окликать, подзывать/ собаку и т. д.; I called him but he didn't hear me я крикнул ему, но он меня не услышал; your mother is calling you тебя зовет мать; call a doctor (a witness, the police, a taxi, etc.) вызывать врача и т. д., call smb.'s name окликать кого-л. по имени, выкрикивать чье-л. имя; call a register делать перекличку; call a meeting созывать собрание; call a strike объявлять забастовку2) call smb., smth. usually in the interrogative what are you going to call the baby? как вы собираетесь назвать ребенка?; what do you call this flower? как называется этот цветок?; I don't know what to call it не знаю, как это назвать3) call smb. will you call me or shall I call you? вы мне позвоните или я вам?4. IV1) call smb. in some manner call smb. persistently (urgently, frantically, etc.) настоятельно и т. д. звать кого-л.; call smb. together созывать кого-л.; call smb. somewhere call smb. aside отзывать кого-л. в сторону; call smb. down попросить кого-л. сойти вниз; call smb. inприглашать кого-л. войти; call the children in позовите детей домой /в дом/; call smb. at some time he asked to call him early он просил разбудить его рано2) call smb. at some time please call me tomorrow пожалуйста, позвоните мне завтра [по телефону]5. V1) call smb. smth., smb. call smb. a taxi (a cab, a doctor, etc.) вызывать кому-л. /для кого-л./ такси и т. д.2) call smb. smth., smb. call the baby Mary (the dog Rex, etc.) называть ребенка [именем] Мэри и т. д.; his name is Richard but we all call him Dick его имя Ричард, но мы все зовем его Диком; call smb. a liar (a fool, a rogue, a child, everything under the sun, a miser, an ass, etc.) называть /обзывать/ кого-л. лжецом и т. д.).3) call smth. smb., smth. call it a swindle (that a low-down trick, her a slut, that a shame, this a very good house, etc.) считать /называть/ это мошенничеством и т. д.; do you call English an easy language? вы считаете /можете назвать/ английский язык легким?; I call that show a success по-моему, спектакль имел успех; this is what I call real coffee вот это я называю настоящим кофе6. VIcall smth. as possessing some quality call smth. fair (dishonest, mean, nice, etc.) считать что-л. справедливым и т. д.; I don't call this cheap я не нахожу, что это дешево7. VIIcall smb. to do smth. call the police to stop the fight (him to witness the event, etc.) позвать полицию, чтобы прекратить драку и т. д., call smth. to do smth. he called her name to see if she was at home он позвал ее по имени, чтобы проверить, дома ли она /чтобы убедиться, что она дома/8. XI1) be called in some manner the singer was called three times певца вызывали три раза; be called somewhere be called to the manager (before the judge, before the committee, to the Ministry, etc.) быть вызванным к управляющему и т. д.; I was called home on urgent business меня вызвали домой по срочному делу; the ambassador was called home посол был отозван; be called to smth. his attention was called to the dangerous state of the building ему указали /его внимание обратили/ на аварийное состояние здания; the meeting was called to order by the chairman председатель призвал собрание к порядку; be called for some time the meeting was called for Monday собрание было назначено на понедельник be called into being быть вызванным к жизни, возникнуть; the plant was called into being by war requirements этот завод появился в ответ на требования военного времени2) be called smth. be called John (Магу, etc.) зваться Джоном и т. д.; what is it called? как это называется?; the book is called "The Gadfly" книга называется "Овод"; be called after smb. fin smb.'s honour/ be called after smb.'s mother (after smb.'s uncle, etc.) быть названным в честь матери и т. д.3) be called smb., smth. be called the best writer of the period (a scholar, an outstanding scientist, a marvel, the most beautiful city, etc.) считаться /слыть/ лучшим писателем своего времени и т. д.; Chaucer is called the Father of English Poetry Чосера называют отцом английской поэзии4) be called (up)on [by smb.]' I don't like to be called on before 11 a. m. я не люблю, когда ко мне приходят до одиннадцати утра; we were called on by the neighbours нас навестили /к нам зашли/ соседи; be called for the letter (the parcel, books, etc.) will be called for за письмом и т. д. придут /зайдут/; this envelope is to be left till called for конверт лежит /остается/ здесь, пока за ним не придут5) be called for strong measures (drastic steps, etc.) are called for необходимы /нужны, требуются/ решительные меры и т. д.; you must take such steps as seem to be called for вы должны предпринять необходимые шаги; an explanation is called for a данном случае не обойтись без объяснений; no excuses are called for объяснений не требуется; if a second edition is called for если возникнет необходимость во втором издании; be called (up)on to do smth. be called upon to speak (to do so many things, to take part in it, etc.) оказаться вынужденным выступить и т. д.; my friend was called upon to make a report моего друга попросили выступить с отчетом /с докладом/; he felt called upon to speak он счел себя не в праве промолчать; I was never called on to play мне ни разу не пришлось играть; I feel called upon to warn you я чувствую себя обязанным предупредить вас9. XIIIcall to do smth. I called to see how you were (to see you, to know whether you wanted anything, etc.) я заходил, чтобы узнать, как вы поживаете и т. д.', а man has called to read the electric power meter приходил какой-то человек снять показания счетчика10. XVI1) call for smth., smb. call for a taxi (for a cab, etc.) позвать /остановить/ такси и т. д., call for help звать на помощь; call for smb. звать кого-л.; call to smb. I called to him but he appeared not to hear я его окликнул, но он, казалось, не слышал; call to smb. to do smth. /for smth./ he called to me to help /for help/ он позвал меня на помощь; call to smth. the trumpet called to battle труба звала в бой; call from some place call from the roof (from downstairs, from upstairs, etc.) кричать с крыши и т. д.; call across smth. call across a river (across the street, across the hall, etc.) звать /кричать/ с того берега реки и т. д.', call upon smb. I now call upon Mr. Smith я предоставляю слово господину Смиту, слово имеет господин Смит2) call at some place call at smb.'s house (at the hotel, at an office, at a shop, at the library, etc.) заходить к кому-л. домой и т. д.;I will call at the post office on my way home я зайду на почту по дороге домой; the train calls at every station поезд останавливается на каждой станции; the boat calls at intermediate ports пароход заходит в промежуточные порты; call (up)on smb. call on a friend (on us, on him without an invitation, on her with a letter of introduction, etc.) заходить к другу /приятелю/ и т. д.', I shall call on him personally я сам к нему загляну; they are not people one can call upon они не такие люди, к которым можно зайти запросто; we must call on our new neighbour нам надо навестить нашего нового соседа; call at some time call at noon (at three o'clock, etc.) заходить в полдень и т. д.; call for some time call for a moment (for a minute, etc.) зайти / заскочить/ на минутку и т. д.; call for smth., smb. call for the parcel (for one's pipe, for her, etc.) заходить за посылкой и т. д., call for orders явиться за указаниями; he called for me with a car он заехал за мной на машине; I'll call for you at your house я заеду или зайду за вами домой3) callf rom some place call from a pay booth (from a pay station, from Leningrad, etc.) (по-)звонить [по телефону] из автомата и т. д.4) call on smb. I hope we shall not have to call on you я надеюсь, нам не придется прибегать к вашим услугам, обращаться к вам [за помощью]; call ( up)on smth. call on smb.'s help (on smb.'s services, etc.) прибегать к чьей-л. помощи и т. д.; call on smb.'s knowledge (on smb.'s skill, etc.) использовать чьи-л. звания и т.д., I had to call upon all my strength мне пришлось напрячь все силы; call on smb. for smth. call on you for help (on him for a hundred pounds, on her for an explanation, etc.) обращаться к вам за помощью и т. д., call on him for a speech просить его выступить; call (up)on smb. to do smth. call upon us to help / (up)on us to give assistance/ (upon them to defend the country, upon the rebels to surrender, etc.) взывать к нам о помощи и т. д.; you must call on him to apologize вы должны потребовать, чтобы он извинился; the teacher called on him to answer учитель вызвал его отвечать5) call for smth. call for a discussion (for a three-power conference, for an increase of salary, for reduction of prices, etc.) выступать с требованием провести дискуссию /обсуждение/ и т. д.; call for drastic measures (for prompt action, for immediate solution, for a cool head, etc.) требовать решительных мер и т. д.; the situation calls for tact and patience в такой ситуации необходимы такт и терпение /нужно вооружиться тактом и терпением/; the results of the experiment called for a discussion было необходимо обсудить результаты опыта11. XVIIIcall oneself smb., smth. call oneself a colonel (a philosopher, a scholar, etc.) называть себя полковником и т.д., назваться полковником и т. д.12. XXI11) call smb. (in)to smth. call the children into the house (the messenger into the office, the girl (in)to the garden, etc.) звать детей в дом и т. д.; will you call the family to dinner? будьте добры позвать всех обедать; they called him to the Ministry его вызвали в министерство; call smth. smb. for smb. call a taxi for me (a doctor for him, etc.) вызовите мне такси и т.д., would you call the porter for me? будьте добры, позовите мне носильщика; call smb. by smth. call him by wireless (her by a letter, etc.) вызвать его телеграммой и т. д., call smb. at some time call smb. at six o'clock (early in the morning, etc.) (разбудить кого-л. в шесть часов и т. д.; call smth. for fame time call a meeting for August (the session for three o'clock, etc.) созывать /назначать/ собрание на август и т. д.2) call smth., smb. to smth. call the meeting to order (the class to order, etc.) призывать собрание к порядку и т. д.; three times during the lesson the teacher had to call one of the pupils to attention три раза за время урока преподавателю пришлось обратиться к ученику /окликнуть ученика/, чтобы он не отвлекался; call smb. to account призвать кого-л. к ответу; call smth., smb. to mind вспоминать что-л., кого-л.; I can't call this scene to mind я не могу вспомнить эту сцену; call smb.'s attention to the picture (to the unusual man, etc.) обращать чье-л. внимание на картину и т.д., please call attention to any errors that you find просьба сообщать о всех замеченных ошибках; she tried not to call attention to herself она старалась не привлекать к себе внимания3) || call smth. into being /into existence/ создать что-л., вызвать /пробудить/ что-л. к жизни; better living conditions called into being new and wider Interest вследствие улучшения условий жизни возникли / появились/ новые, более широкие интересы4) call smb. by some name call the child by the name of Paul (him by his brother's name, etc.) назвать ребенка именем Поль /Полем/ и т. д.; don't call me by my first name не называйте меня no имени; call smb., smth. after smb., smth. call the child after his father (the town after the first settler, etc.) называть ребенка именем /в честь/ отца и т. д.; call smth. in some language what do you call this in Russian? как это называется по-русски? id call things by their true /proper/ names называть вещи своими именами5) call smb. from somewhere call smb. from London (from out of town, etc.) (позвонить кому-л. из Лондона и т. д.; I am calling from a pay station я звоню) с переговорной || call smb. on the telephone позвонить кому-л. по телефону13. XXVI1) call smth. what... you can call it what you like можете называть это, как хотите2) call smb. when... (if..., etc.) call me when you arrive (if he comes, etc.) позвоните мне, когда приедете и т. д.14. XXVII21) call on smb. while... (when..., etc.) someone called on you while /when/ you were out кто-то приходил к вам, пока вас не было2) call on smb. whenever (if..., etc.) whenever (if) you need help, feel free to call on me когда бы вам ни понадобилась помощь ( если вам понадобится помощь), не стесняйтесь обратиться ко мне -
9 ПРОСЬБА. РАЗРЕШЕНИЕ
-
10 rappeler
1. vt ll1) отзывать (посла, депутата)rappeler d'urgence — срочно требоватьmes affaires me rappellent à la ville — дела требуют моего присутствия в городе3) перен. призывать к...; напоминать о...; заставлять соблюдать что-либоrappeler qn au devoir — напомнить кому-либо о долге; заставить кого-либо выполнить свои обязанностиrappeler son courage, rappeler ses esprits — собраться с силами, с духом5) напоминать о...rappelez-moi au bon souvenir de... — напомните обо мне... ( формула вежливости)6) напоминать, быть похожимelle rappelle son père d'une façon frappante — она поразительно напоминает отца7) ( à qch) возвращать, приводить к...rappeler à la vie — вернуть к жизни; привести в чувство; придать новые силы8) вызвать по телефону; перезвонить2. vi ll1) перекликаться ( о птицах)2) мор. тянуться (на якорцепи, о корабле)• -
11 mögen*
(prät ḿóchte, part II gemócht) mod1) выражает неуверенное предположение:Sie mögen recht haben. — Возможно [пожалуй], Вы правы.
2) в́ prät conj выражает вежливую просьбу, желание:ich möchte ságen — я бы хотел сказать
3) пусть (с уступительным значением и значением пожелания, косвенного приказания, иногда угрозы)Sie möchten bítte mórgen mich ánrufen. — Позвоните мне завтра, пожалуйста.
Möge éúre Prüfung erfólgreich verláúfen! — Пусть ваш экзамен пройдёт успешно!
Mö́ge er dir hélfen. — Пусть он тебе поможет.
4) любить, чувствовать расположение (к кому-л, к чему-л); хотеть (что-л)das Éssen nicht mögen — не любить блюдо
Ich mag sie nicht. — Она мне не нравится.
Mágst du noch Tee? — Хочешь ещё чаю?
-
12 coup
mа)il est noir de coups — он весь в синякахб) в футболеcoup bien placé [ajusté] — точный ударcoup de coin — угловой ударcoup franc direct — штрафной ударcoup franc indirect — свободный ударв) в теннисеcoup coupé — резаный ударг)coup de pied à la lune — прыжок из передней стойки назад ( в плавании)porter un coup — нанести ударon est venu aux coups — дело дошло до драки••coup de Jarnac — вероломный поступокfaire les (quatre) cent coups — предаваться излишествам; кутить; безобразничатьtenir le coup — выдерживать, проявлять стойкость; хорошо выглядетьen prendre un coup — 1) стукнуться, пострадать; не выдержать 2) испытать боль, потрясение 3) ослабеть, постаретьtous les coups sont permis разг. — всё дозволяется; беспределà coup de... loc prép — посредством, при помощиsous le coup de... loc prép — под впечатлением; под угрозойfrapper les trois coups — дать сигнал к поднятию занавеса ( во Франции)au [sur le] coup de minuit — ровно в полночьcoup de génie — гениальный ходcoup de force — 1) акт насилия; переворот 2) воен. удар крупными силамиarrêter le coup de force — предотвратить заговорcommettre un coup de force — совершить переворотmauvais coup — дурное дело, преступное делоfaire son coup — сделать своё делоle coup était fait — дело было сделаноêtre dans le coup — быть посвящённым (во что-либо); участвовать, быть заодноmanquer [rater] son coup — потерпеть неудачуmonter un coup à qn — провести, обмануть кого-либоà coups d'hommes — живой силойmettre dans le coup — привлечь, втянуть в делоen mettre [en ficher] un coup — здорово поработатьtenter [risquer] le coup — рискнуть, попытатьсяréussir son coup — добиться успеха4)tir coup par coup — стрельба одиночными выстреламиcoup de canon — пушечный выстрел••coup parti — дело, которому дан ход; дело, которое нельзя приостановить5) приступ, удар••être aux cent coups — быть в большой тревоге6) глоток••en avoir un coup dans le nez разг. — быть навеселе7)8) раз; попытка9) loc adven un coup, d'un seul coup — с одного раза, разом; одним махом; одним глоткомdu même coup — заодно, сразуà tous les coups, à tout coup — всякий раз••un coup je te..., un coup je te... разг. — то он(а)..., то он(а)...10) в конструкции (coup + предлог de + сущ.) образует выражения, обозначающие единичное действие, резкое движение, в том числе частью тела или орудиемcoup d'aile — взмах крыльевcoup de vent — порыв ветра; мор. шквалcoup de soleil — солнечный ударcoup de grisou — взрыв рудничного газаcoup de bec — 1) клевок 2) перен. колкая шуткаcoup de langue, coup de dent перен. — колкая шутка, злословиеcoup de main — 1) смелое предприятие 2) помощь 3) налёт; путч; воен. поискdonner un coup de main [d'épaule] — помочьtenter un coup de main — поднять руку на...coup d'œil — взгляд, взорcoup de scie — надпил; надрез пилойcoup de crosse — отдача ( ружья)coup de sonde — зондирование, разведкаcoup de téléphone [de fil] — телефонный звонокcoup de jeune — 1) омоложение 2) перен. обновление -
13 позвонить
см. звонитьпозвоните мне ( по телефону) — passez-moi un coup de téléphone ( или de fil) -
14 donnez-moi un coup de téléphone
гл.общ. позвоните мнеФранцузско-русский универсальный словарь > donnez-moi un coup de téléphone
-
15 rappelez-moi dans dix minutes
гл.Французско-русский универсальный словарь > rappelez-moi dans dix minutes
-
16 call\ back
1. Iyour friend said he would call back ваш друг сказал, что он еще раз позвонит || call back at some time be will call back later (another time, tomorrow, next week, etc.) он зайдет позднее и т. д.2. III1) call back smb. /smb. back/ call back a postman (a messenger, a boy, etc.) позвать /вернуть/ почтальона и т. д.2) call back smb. /smb. back/ I will call you back я вам перезвоню, я позвоню еще раз3) call back smth. /smth. back/ call back an accusation (a promise, etc.) отказываться от [своего] обвинения /снимать обвинение/ и т. д.3. IVcall smb. back at some time call me back later (tonight, as soon as possible, etc.) позвоните мне позднее и т. д.4. XIbe called back somewhere he was called back home его отозвали домой; be called back to smth. be called back to life быть возвращенным к жизни5. XVIcall back to smth. call back to life вернуть к жизни6. XXVI called back "don't forget!" я крикнул в ответ: "Не забудь!" -
17 позвонить
1) (в звонок, колокол) çañ çalmaq, çañ qaqmaq2) (по телефону) telefon etmekпозвоните мне завтра - maña yarın telefon etiñiz -
18 позвонить
1) (в звонок, колокол) чанъ чалмакъ, чанъ къакъмакъ2) (по телефону) телефон этмекпозвоните мне завтра - манъа ярын телефон этинъиз -
19 sure thing
разг.наверняка, конечно, несомненно, обязательно [первонач. амер.]‘Shall you be at Jean's wedding tomorrow?’ ‘Sure thing! I give her away.’ (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XX) — - Вы будете на свадьбе Джин? - А как же! Я ведь шафер.
‘You'll call me, Erik?’ Tony said as he went. ‘Sure,’ said Erik flatly without looking back. ‘Sure thing.’ (M. Wilson, ‘Live with Lightning’, book III, ch. I) — - Вы позвоните мне, Эрик? - сказал ему Тони вдогонку. - Конечно, - вяло ответил Эрик, не оглядываясь. - Обязательно.
-
20 необходимость
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Moksha language — Moksha Мокшень кяль / mokšenj kälj Spoken in Russia and as a minority language also in Armenia, Australia and the United States Region European Russia Ethnicity … Wikipedia
Мокшанский язык — Самоназвание: Мокшень кяль Страны: Россия … Википедия
Мокша-мордовский язык — Мокшанский язык Самоназвание: Мокшень кяль Страны: Россия Регионы: Мордовия, Татарстан, Башкортостан, Пензенская область, Самарская область, Саратовская область, Оренбургская область, Рязанская область , Тамбовская область … Википедия
Мокшанский — язык Самоназвание: Мокшень кяль Страны: Россия Регионы: Мордовия, Татарстан, Башкортостан, Пензенская область, Самарская область, Саратовская область, Оренбургская область, Рязанская область , Тамбовская область … Википедия
Мокшень кяль — Мокшанский язык Самоназвание: Мокшень кяль Страны: Россия Регионы: Мордовия, Татарстан, Башкортостан, Пензенская область, Самарская область, Саратовская область, Оренбургская область, Рязанская область , Тамбовская область … Википедия
Idioma moksha — Moksha Мокшень кяль / Mokšen kyal Hablado en Rusia, minorías en Armenia, Australia y Estados Unidos Hablantes 500.000 Puesto No se encuentra entre los 100 primeros … Wikipedia Español
речевой акт — РЕЧЕВОЙ АКТ целенаправленное коммуникативное действие, совершаемое согласно правилам языкового поведения. Исследование речевых актов связано с развитием прагматической (см. Прагматика) ориентации в философии языка и во многом было… … Энциклопедия эпистемологии и философии науки
Moldcell — Тип АО Год основания 2000 Расположение … Википедия
конструкция, -и синтаксическая — В синтаксической стилистике: сочетание словоформ (или одна словоформа, например, *Темнеет. Вечер.), представляющее собой синтаксическую единицу (словосочетание, предложение), а также вообще любое относительно законченное высказывание. К. с.… … Учебный словарь стилистических терминов
Жигарев, Павел — Павел Фёдорович Жигарев 19 ноября 1900 2 октября 1963 Место рождения д. Бриково Вятской губернии, Российская империя Место смерти … Википедия
Жигарев, Павел Федорович — Павел Фёдорович Жигарев 19 ноября 1900 2 октября 1963 Место рождения д. Бриково Вятской губернии, Российская империя Место смерти … Википедия